sexta-feira, 14 de junho de 2013

O INFERNO NOSSO DE CADA DIA (1)

Inferno é um termo usado por diferentes religiões, mitologias e filosofias, representando a morada dos mortos, ou lugar de grande sofrimento e de condenação. A origem do termo é latina: infernum, que significa "as profundezas" ou o "mundo inferior".

Na Bíblia latina, a palavra  inferus "lugares baixos", infernus  é usada para representar o termo hebraico Seol e os termos gregos Hades e Geena, sem distinção. A maioria das versões em idioma Português seguem o latim, e eles não fazem distinção do original hebraico ou grego.

Na atualidade, com o surgimento dos evangélicos, inferno passou a ser o destino daqueles que não aceitaram a Jesus ou não permaneceram nas comunidades evangélicas, os desviados.

Apenas para reflexão segue alguns entendimentos sobre o inferno:

 1). Inferno é uma forma simbólica para destruição eterna -  A crença na existência de um lugar de tormento para o significado das palavras Hades e Sheol, foi muitas vezes confundida com a palavra “Geena”, traduzida para “lago de fogo”, uma forma simbólica para destruição eterna.

2). Inferno é uma palavra para descrever o lugar de todos os mortos - Alguns teólogos concluem que todos que morrem vão para o inferno (Hades e Sheol), lugar onde até o próprio Jesus foi, a sepultura, sua câmara mortuária. Como a própria Bíblia menciona, ele não foi esquecido no Inferno, foi ressuscitado ao terceiro dia conforme relatam os evangelhos.

3). Inferno é a própria condição da morte - De fato, não existe inferno de fogo literal, lugar de tormento eterno para onde vão os maus. Quando a Bíblia menciona inferno nada mais é do que a própria condição da morte. Romanos 6: 23 diz: "Pois o salário pago pelo pecado é a morte, mas o dom dado por Deus é a vida eterna por Cristo Jesus, nosso Senhor."

4). Inferno como uma infeliz tradução – Alguns estudiosos asseguram que muita confusão e muitos mal-entendidos foram causados pelo fato de os primitivos tradutores da Bíblia terem traduzido persistentemente o hebraico Seol e o grego Hades e Geena pela palavra inferno. A simples transliteração destas palavras por parte dos tradutores das edições revistas da Bíblia não bastou para eliminar apreciavelmente esta confusão e equívoco.

Nenhum comentário:

Postar um comentário